张天翼:花开两朵 各自芬芳(中国经典作家在海(2)
上世纪50-70年代,张天翼被收入海外出版的百科类辞书,对其作品的挖掘也逐渐转向美学层面。在英国伦敦1972年版《东方文学辞典》(第1卷)、日本平凡社1974年版《世界大百科事典》(第12册)和苏联1975年版《简明文学百科全书》(第8卷)中都有关于张天翼的词条和相关评介,凸显了张天翼文学成就的世界影响。Л·契尔卡斯基称张天翼是“短篇小说大师”“语言大师、现实主义者、当代中国老一代作家的光辉代表”,而《华威先生》则是“中国新文学的瑰宝”;日本学者伊藤敬一在其专论中指出,张天翼的独特性在于“那些外来的形形色色的现代主义,都是在同中国社会的现实相印证的创作态度中,转换成各种中国式的东西之后,获得它的现实性”,而他写童话的出发点则是“作为小说的创作方法的一种实验,而把孩子的感觉当作描绘现实的媒介来加以尝试”。新岛淳良等认为,中国的现代儿童文学,以谢冰心、鲁迅、叶绍钧着其先鞭,而为张天翼所完成,“以后的作家就可以安心沿着他所开辟的道路前进了”。
除合集外,海外出版的张天翼个人作品集有苏联1955年出版的《张天翼短篇小说集》,收入苏联汉学家Л·契尔卡斯基译《报复》等6篇,1957年出版的《张天翼选集》收入Л·契尔卡斯基、B·塔斯金、B·罗果夫译《包氏父子》等16篇。张天翼的长篇小说外译较少,1972年莫斯科出版了其《鬼土日记》,2017年Balestier?Press出版了《洋泾浜奇侠》英译本。而张天翼的《大林与小林》《少年先锋队员的故事》《大灰狼》《宝葫芦的秘密》等儿童文学作品也被国内外出版社译成多种文字出版,深受读者欢迎。
(作者系东北师范大学文学院副教授)
英文《三十年代短篇小说选1》,《中国文学》杂志社1982年版
新时期以来,欧美成为海外中国现当代文学研究重镇,新批评、跨文化、本体论、现代性等研究方法和视角的切入,使海外张天翼研究取得实质性进展。在美国著名学术期刊《中国现代文学》(1998年改为《中国现代文学与文化》)及梅维恒、顾彬等人编纂的文学史中,张天翼都有一席之地。学者王德威认为,可以从笑谑的角度重新检视张天翼等作家的作品。顾彬在《二十世纪中国文学史》中指出,张天翼的作品“以乐观主义的方式”“积极的视角”翻转了鲁迅“关于在异乡无助娜拉的警句”。梅维恒主编的《哥伦比亚中国文学史》认为,张天翼是“著名的讽刺作家”,对其《华威先生》给予了肯定。美国耶鲁大学教授安敏成评价《速写三篇》中“人物类型的刻画富有洞察力”,而《华威先生》主人公的多虑、贪婪和自欺欺人,就其典型性而言,“可与《阿Q正传》相提并论”。1990年,安敏成又在其专著《现实主义的限制:革命时代的中国小说》中以较大篇幅对张天翼的小说进行了细致深入的文本阐释,高度肯定了其卓越的文本技巧:“他与众不同的风格、他的形式实验以及他对戏仿的偏爱——显现出一种高度的艺术自觉,这使他成为所有的中国作家中与西方现代主义精神最为接近的一个。”
日文《中国现代文学选集》第8卷,日本平凡社1963年版
持续传播90年
文章来源:《国外文学》 网址: http://www.gwwxzz.cn/zonghexinwen/2022/0728/752.html