百岁翻译泰斗许渊冲逝世, 毕生致力于向海外译(2)
【作 者】:网站采编
【关键词】:
【摘 要】:也正是在那次翻译会,译者们讨论书名译法,许渊冲站起来,大声说道,“我要求用《追忆似水年华》,若不采用,我就退出此书的翻译!”许渊冲的真诚
也正是在那次翻译会,译者们讨论书名译法,许渊冲站起来,大声说道,“我要求用《追忆似水年华》,若不采用,我就退出此书的翻译!”许渊冲的真诚和坦荡让许钧印象深刻。“我们都对翻译感兴趣,同时我们对翻译也有不同的理解。许先生特别的坦荡,他有不同的观点,他是一定要表达的。而且他是不轻易放弃的,会一直坚持他的观点是正确的。尽管有不同的观点,但是他对人一直很真诚。”
许钧还提及一件特别让他感动的事情。“晚年他一直在翻译莎士比亚,我觉得他的精神值得发扬,所以请他把手稿捐献给我现在主持的中华译学馆。许先生非常慷慨也非常信任,把他的十多部手稿捐给了浙江大学的中华译学馆。这个手稿真的是非常珍贵的研究资料。”
就在不久前,日本的一本杂志想要刊发二十多年前许渊冲与许钧关于《红与黑》翻译所发表的一系列讨论文章,两人就文章授权有联系,想起许老,许钧颇为感慨,“我们之间学术的交往和个人的情感一直持续着,翻译就是我们两人一直交往的中心。”
文章来源:《国外文学》 网址: http://www.gwwxzz.cn/zonghexinwen/2021/0617/557.html